[狗子][狗子][狗子]我听到了,八嘎呀路
述:全然 本来只能表否定,现在是否定肯定都在用
太搞笑了
述:喜欢这期的内容,有关一些特别的日语说法[热词系列_三连]
真好看
述:可不可以借yunaty用一天,专门骂我[妙啊][妙啊]
也不知道有些人在纠结啥,不尊重词语发明人本意都出来了……语言最大的意义在于应用,本身就是随时代变化而变化的,说白了就是语义没有所谓绝对的正确,而是随着使用人数和范围不断变化,君不见long time no see也变成标准英语了?
述:哈哈哈哈,yunaty骂人好可爱,我想被骂了
日本人でも勉強になります爆笑爆笑
述:这一次由奈的语速简直就是像开高铁一样,太快了,而秋山的语速有所减慢了。
这样挂掉客户电话不会不礼貌吗
述:语言都是墙头草。汉语也一样
秋山说自己胖的时候,由菜一直在点头?
述:在短句中立马讲解的形式很好!印象比较深刻
我下次还是直接看花絮吧[doge]
述:这,有点儿难了…
[哦呼]我们内蒙这里也说 失笑(she二声) 就是嘲笑的意思
述:发个评论支持一下
茅台不要钱的嘛[doge]
述:“すべる”不是打滑,滑动,落榜,没考及格,站不住脚等意思吗?怎么还有冷场的意思啊?冷场不是“白ける”吗?秋山军你能稍微解释一下吗?すべる表达冷场的意思,是本来的就有的意思,还是网络用语的延伸意思啊?
[辣眼睛] 由菜凶起来还是很凶哦[灵魂出窍]
述:とっても勉強になりました!! 理解しやすい形で説明していただいてありがとうございました[打call]
yuna好可爱!
述:爆笑了,由菜姐姐太可爱了!
我就学会个 “哈?”
述:国語学ゼミの私これ見たら、泣き出した。[笑哭]
日本女生也这么凶。。。
述:我们这也说失笑[笑哭][笑哭]
如果看语源的话,とんでもございません应该没什么问题吧。那个ない就是表否定的ない,并不是秋山说的な*い分开。
出处: yain.jp/i/とんでもない
とんでもないの由来・語源
「とでもない」が変化した語。
一説には、「と」は「途」で、道筋、道理に外れるを意味する。その「途」に否定の「無い」をつけ、「道理から外れてひどい」「思ってもみない」などの意味で「途でもない」となり、「とんでもない」と変化した。
述:素晴らしかったです。勉強しました[doge][doge]
你们的段子写得真好!我还时常会说お伺い致します[笑哭]
述:3Q~[惊喜]
no Q~[狗子]
Akiyama桑会的挺多的嘛!
述:哈哈哈
秋山さんの口調が黒崎検査官みたい笑
述:爆笑
敷居が高い についてもうちょっと説明していただけませんか?例えば、この業界に入る敷居が高い、A社のサプライヤになる敷居が高い とかのビジネスの会話での使い方って正しいでしょうか?
述:哈哈哈哈哈哈哈秋山演阴阳怪气的人好好笑啊!!再来点再来点
有些词语用的人太广泛了,这个词语可能原来的意思和现在的意思可能就不是一回事。根本原因在于是否有多数人认同
述:誰能來解釋一下冷笑話[辣眼睛]
未经允许不得转载:易贰评 » 讨论精选:【反面教材】这些日语居然是错误的?!连日本人都不知道![1次更新]